仓央嘉措:第一最好是不相见,如此便可不至相恋
仓央嘉措写过一首十诫诗
其中也有很多翻译版本
于道泉译:
第一最好是不相见,如此便可不至相恋。
第二最好是不相知,如此便可不用相思。
曾缄译:
但曾相见便相知,相见何如不见时。
安得与君相决绝,免教生死作相思。
不管是哪一个版本,都让人觉得像深秋的雨,打着芭蕉,湿着落叶,咋暖还寒,凉彻透骨。
湿冷决绝,夏日一去不复,越来越冷,越来越凉。
后人又加了几句,凑成了现代版的《十诫诗》:
看到十诫诗,不禁让人想到元好问的《摸鱼儿》中的诗句,
问世间,情为何物,直教生死相许?
天南地北双飞客,老翅几回寒暑。
欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女。
就中更有痴儿女啊!痴人亦有痴人法。